.RU

Этапы работы с песней на уроке на примере песни группы Queen - Актуальность исследования. Современная международная...


^ Этапы работы с песней на уроке на примере песни группы Queen «We Will Rock You»

  1. Этап. Знакомство с новыми словами и текстом песни

  1. Word list:

1) to rock –

a. раскачивать(ся) из стороны в сторону, шатать, качать(ся), колебаться. Синонимы: to sway; to sway from side to side; to sway back and forth.

b. (сильно) трясти, сотрясать, потрясать, расшатывать. Синонимы: to shake; to shake violently.

c. потрясти эмоционально, привести в сильное волнение, вызвать сильный эмоциональный отклик. Синонимы: to shock; to stun.

d. укачивать, убаюкивать (ритмично покачивая). Синоним: to lull.

e. исполнять или танцевать под музыку в стиле рок (rock music) или рок-н-ролл (rock and roll, rock 'n' roll). Синонимы: to play rock; to dance to rock music; to play or dance to rock 'n' roll music.

  1. Buddy you're a boy make a big noise = Buddy you're a boy, you make a big noise

Buddy – парень, дружок

  1. You got mud on your face = You have got mud on your face

Mud – грязь

  1. Somebody better put you back into your place = Somebody had better put you back into your place = Somebody'd better put you back into your place - Было бы лучше, если бы кто-то вернул тебя на твое место

  2. You big disgrace = You are a big disgrace - Ты просто позор

Disgrace - позор, бесчестье, позорный поступок. Выражения to be in disgrace, to fall into disgrace - быть в немилости, впасть в немилость.

Примеры:

He is a disgrace to his family. - Он позорит свою семью. / Он позор для его семьи.

He brought disgrace on / upon his family. - Он навлек позор на свою семью.

There's no disgrace in being poor. - Бедность не позор.

He fell into disgrace because of his shameful behavior. - Он впал в немилость из-за его постыдного поведения.

  1. gonna be (take, make) = to be going to be(take, make) – собираться стать( взять, сделать)

  2. to take on the world - сразиться со всем миром

  3. Sing it out - Пойте громко

  4. to make peace - обрести покой

  1. the text of the song


Buddy you’re a boy make a big noise
Playing in the street gonna be a big man some day
You got mud on your face
You big disgrace
Kicking your can all over the place

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy you’re a young man hard man
Shouting in the street gonna take on the world some day
You got blood on your face
You big disgrace
Waving your banner all over the place

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy you’re an old man poor man
Pleading with your eyes gonna make you some peace some day
You got mud on your face
You big disgrace
Somebody better put you back in your place

We will we will rock you
We will we will rock you

  1. Этап прослушивания песни с опорой на текст

  2. Выполнение упражнений и перевод произведения

  1. Подстановочные и конструктивные упражнения:

  1. Составьте как можно больше предложений из представленных слов.

  2. Замените выделенные слова словами из списка.

  3. Подберите к данным словам антонимы, синонимы, ассоциируемые слова.

  1. Трансформационные упражнения:

  1. Замените в предложениях фразеологизмы соответствующими по смыслу словами.

  2. Сделайте подстрочный перевод текста.

  1. Упражнения для активизации лексики в речи:

  1. Прослушайте песню, составьте диалог на тему, затронутую в песне.

  2. Составьте монологическое высказывание на основе плана и списка обязательных слов.

  3. Ассоциируйте каждое новое слово с разными ситуациями и контекстами употребления, приведите примеры высказываний с данными словами и словосочетаниями.

В качестве творческого домашнего задания ребятам из экспериментальной группы предлагалось сделать литературный перевод музыкальных произведений, использовавшихся на уроках. Впоследствии проводился конкурс переводов. (См. приложение №3)

По окончании эксперимента было проведено повторное анкетирование и тестирование на основе песни «We Are The Champions» группы Queen. Упражнения, используемые в данном тестировании, были идентичны упражнениям, взятым для диагностического тестирования в начале эксперимента. В итоге анкетирования мы посчитали ответы и вывели на проценты, с помощью которого построили диаграммы. (Приложение №2)

Результаты повторного анкетирования:

1. Нравятся ли вам занятия, проводимые с использованием аутентичных песен:

а) очень нравятся;

б) скорее нравятся, чем не нравятся;

в) отношусь безразлично;

г) скорее не нравятся, чем нравятся;

д) совершенно не нравятся;

е) ничего не могу сказать

2. Понимаешь ли ты текст?

а) да

б) иногда

в) нет

3. Помогает ли прослушивание песен на иностранном языке обогащению твоего словарного запаса?

а) да

б) иногда

в) нет

4. Что дает тебе песня?

а) обогащение словарного запаса

б) душевное удовлетворение

в) все слушают

5. Укажите на сколько процентов увеличился ваш интерес к изучению английского языка после проведенного эксперимента:

а) от 50 – до 70 %

б) от 30 – до 50 %;

в) от 15 – до 30 %;

г) от 5 – до 15 %;

6. Хотите ли вы изучать иностранный язык после школы:

а) да;

б) нет

На первый вопрос все учащиеся экспериментальной группы (8 человек) дали ответ «а» (очень нравится), На второй вопрос, 5 человек ответили «а» - понимаю, 2 «б» - иногда понимаю и 1 – «в» - нет, не понимаю. На вопрос помогает ли прослушивание песен на иностранном языке обогащению твоего словарного запаса, 6 человек ответили «а» да, помогает и 2 человека – «б» иногда помогает. На четвертый вопрос большинство (6 человек) ответили «а» - песня обогащает словарный запас, а 2 из них дает душевное удовлетворение. На вопрос увеличился ли интерес к изучению английского языка 6 человек дали ответ «а» (от 50- до 70 %) и 2 человека дали ответ «в» от 15 – до 30 %. И на вопрос о том, хотите ли вы изучать английский язык после школы, все учащиеся дали ответ «а» (да).

В контрольной группе результаты были следующие:

На первый вопрос 4 из 7 учащихся данной группы дали ответ «б» (скорее нравятся, чем не нравятся), 3 дали ответ «в» (отношусь безразлично). На второй вопрос, 2 человека ответили «а» - понимаю, 2 «б» - иногда понимаю и 3 – «в» - нет, не понимаю. На вопрос помогает ли прослушивание песен на иностранном языке обогащению твоего словарного запаса, 3 человека ответили «а» да, помогает и 2 человека – «б» нет не помогает, и 2 человека - «в» иногда помогает. На четвертый вопрос 2 человека ответили «а» - песня обогащает словарный запас, 2 то, что она дает душевное удовлетворение и 3 слушают потому что все слушают. На вопрос увеличился ли интерес к изучению английского языка 5 человек дали ответ «в» от 15 – до 30 % и 2 человека дали ответ «г» от 5 – до 15 %;

И на вопрос о том, хотите ли вы изучать английский язык после школы, 4 учащихся дали ответ «а» (да), 3 – «б» нет.

Результаты тестирования и анализ выполненных упражнений показал, что ученики экспериментальной группы значительно лучше ориентируются в лексическом материале, достаточно легко находят и выделяют в тексте ЛЕ, в том числе с дистантным расположением компонентов, понимают значение ЛЕ из контекста, умеют соотносить раздельную единицу с одним целым значением.

Полученные результаты свидетельствуют о том, что в контрольной группе ученики испытывали затруднения и затрачивали больше времени на выполнение упражнений комплекса.

Также, ученики экспериментальной группы после ознакомления с минимумом теоретического материала и выполнения упражнений имеют представление о дефектности многих ЛЕ, умеют определять вид той или иной ЛЕ и употреблять его в правильной форме. Они достаточно легко подбирают видовую пару к ЛЕ, способной функционировать в форме обоих видов.

Итак, в ходе проделанной работы можно сделать вывод, что песни играют немаловажную роль в изучении иностранного языка. Это можно увидеть и по результатам анкетирования.

Таким образом, данные проведенного опытного обучения дают возможность говорить об эффективности предложенной системы упражнений в 10 классе ОШ «Диалог».

В заключении нашей работы подводим итоги исследования. Отмечается, что проведенное исследование подтвердило целесообразность выбора в качестве объекта описания в учебных целях лексики английского языка. Так же, результаты пробного обучения показали, что предлагаемые нами задания для работы над лексикой вызывают у учащихся положительное эмоциональное состояние, благоприятно влияющее на их дальнейшую деятельность, способствуют повышению мотивации в изучении иностранного языка и обуславливают развитие навыков и умений устной речи.

Выводы по главе:


Подводя итоги можно сделать ряд следующих выводов:

1. Песни являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса, помогают его активизации;

2. В песнях лучше усваиваются и активизируются грамматические конструкции;

3. Песни способствуют совершенствованию навыков иноязычного произношения, развитию музыкального слуха;

4. Песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся, сплочению коллектива, более полному раскрытию творческих способностей каждого;

5. Песни стимулируют монологические и диалогические высказывания, способствуют развитию как подготовленной так и не подготовленной речи.

а) упражнения для введения (семантизация) лексических единиц

б) Подготовительные тренировочные упражнения на базе работы с текстом (дифференцировочные, подстановочные, конструктивные, трансформационные и упражнения для активизации лексики в речи).



Заключение


В отечественной и зарубежной методической литературе одной из основных проблем в настоящее время является работа над лексикой. Недостаточный словарный запас вызывает чувство неуверенности у учащихся и нежелание говорить на иностранном языке. Таким образом, одной из основных задач на уроке является расширение словарного запаса учащихся.

По нашему мнению, использование образцов аутентичных песен может быть одним из эффективных средств достижения таких основных целей обучения предмету иностранного языка, как практическая, общеобразовательная и развивающая.

В силу того, что язык современного музыкального произведения не архаичен, его синтаксис, а также стиль, в основном, прост (речь идет о специально подобранных по этим параметрам песнях), оно содержит аутентичный языковой материал максимально приближенный к современной разговорно-литературной речи. Кроме того, при прослушивании произведения учащийся видит осознанное исполнение лексики для передачи мысли автора и знакомится с различными функциями языка в общении.

Использование песен на иностранном языке способствует развитию основных коммуникативных умений чтения, аудирования, говорения, причем последнее чаще всего выступает в форме обсуждения содержания произведения, которое может вызвать настоящую дискуссию в группе, поскольку проблемы, затрагиваемые в песнях универсальны, носят жизненный характер, не всегда предполагают однозначное решение. Таким образом, музыкальные произведения способствуют обучению основным видам речевой деятельности и позволяют использовать нешаблонные, творческие типы упражнений. При этом происходит достижение цели обучения.

Знакомство с образцами англоязычных песен, а также с вариантами перевода их текстов на родной язык способствует развитию лингвострановедческой и культурной компетенции обучаемого, т.е. достижению общеобразовательной цели обучения. Students get better at listening the more they do it. Listening is a skill any help we can give students in performing that skill will help them to be listeners. [45, c. 104]

Специфика текстов англоязычных песен помогает ученику овладеть эмоционально-ценностным опытом общения. Учитель глубже узнает своего ученика, как бы получает его психологический портрет. Таким образом, использование аутентичных песен на уроках английского языка имеет развивающее значение, к тому же оно помогает обеспечить не только языковую атмосферу на уроке, но и психологический контакт.

Использование песенного материала на уроке английского языка в старших классах средней школы - один из важных резервов повышении мотивации у учащихся, включение их в активную работу. Тексты подобранных музыкальных произведений в основном отображают близкие и созвучные старшеклассникам явления окружающего мира, действия, поступки, оценки и отвечают их познавательным и речевым потребностям. Поэтому их содержание имеет личностную значимость для детей, а языковой материал произведений обладает коммуникативной ценностью.

Интересным моментом в работе с музыкальными произведениями

являются творческие задания когда ребятам предлагается сделать самостоятельный художественный перевод текста песни.

При работе над песенным материалом нужно соблюдать ряд требований. Для учебных целей отбираются доступные по содержанию произведения. Языковой материал этих произведений должен отвечать программным требованиям.

Нужно добиваться полного понимания и осмысления, как содержания, так и языкового воплощения содержания текстов песен. Нужно добиваться, чтобы данный речевой материал выходил затем непосредственно в речь детей, использовался в их межличностном общении. Поэтому песни должны быть гармоничной частью общего сюжета занятия, соотноситься с темами и ситуациями общения на уроке и во внеурочное время.

Таким образом, тексты песен на иностранном языке стимулируют учеников к монологическим и диалогическим высказываниям, служат основой развития речемыслительной деятельности школьников, способствует развитию как подготовительной, так и не подготовительной речи.

Итак, аутентичная песня может быть использована как образец современной аутентичной разговорно-литературной речи для достижения ведущих целей обучения и для развития творческих способностей учащихся.

Однако, ясно, что эффективность использования аутентичных песен в значительной степени зависит от правильно организованной последовательности работы с ними и выбора упражнений, стимулирующих мыслительную деятельность обучающихся и способствующих развитию у них мотивации.


Библиография


  1. Абрамов Г.С. Возрастная психология: Учебное пособие для студентов вузов. - М.: Академический проект; Екатеренбург: Деловая книга, 2000. - 624 с. - (Gaudeamus).

  2. Азимов Э.Г., Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков)/ Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – СПб: Златоуст, 1999.

  3. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания языков .ред. Колесникова И.А., Долгина О.А., С-пб: Блиц 2001.

  4. Артемов В.А. Психология наглядности при обучении иностранным языкам.//ИЯШ №7 1987.

  5. Беляев Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам./ М., 1965. C. 136–139.

  6. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам / И.Л. Бим // Иностр. языки в школе. – 2001. – № 4.– С. 5-8.

  7. Богданова М.Я., Лексико-коммуникативные программы при обучении монологическому высказыванию//ИЯШ №5 1988

  8. Богоявленская Д.Б., Проблемы интеллектуальной активности/ Д.Б. Богоявленская. – Ростов.: РГУ, 1983.

  9. Борисова Л.Н., Лашина Н.А. Обучение иноязычному говорению на основе песенного материала // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник научных статей./ Под ред. Л.Н. Борисовой. Вып. 2. – Белгород, 2003. – С. 27.

  10. Веренинова Ж.Б., Роль песни при обучении английскому произношению.// Иностранные языки в школе. – 1998. - №6, С. 65-70.

  11. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранному языку в XX веке /Ж.Л. Витлин // Иностр. языки в школе. – 2001. – № 2. – С. 23-29.

  12. Гальскова Н.Д., Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие ля студентов лингвистических и филологических факультетов ВУЗов/ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, - М.: «Русский язык», 1989. С. 336. С. 288.

  13. Князев М.Н. Проблемы технологии обучения иностранному языку на современном этапе в западноевропейской методике / М.Н. Князев //Иностр. языки в школе. – 2001. – № 4. – С. 105-107.

  14. Кон И.С. Психология старшеклассника: Пособие для учителей. - М.: Просвещение, 1980. - 192 с.

  15. Кривобокова И.Я., Лотарева Т.В. Некоторые приемы работы над лексикой // ИЯШ 2/90, стр. 53-55.

  16. Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка// ИЯШ 5/95, стр. 20-24.

  17. Кузнецова Т.М. Этапы работы над словом (Из опыта работы над лексикой)// ИЯШ 5/91, стр.88-94.

  18. Кулюткин Ю.Н. Психология обучения взрослых. М.: Просвещение, 1985. 128 с.

  19. Мачхелян Г.Г. Современную английскую лексику в учебный процесс // ИЯШ 2/99, стр. 77- 82

  20. Морозова И.О. Сборник практических заданий по лексикологии английского языка: учебно – методическое пособие- Краснодар – 2004

  21. Мухина В.С. Возрастная психология: феноминология, развития, детство, отрочество, юность: Учебник для студ. вузов. - 5-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр "Академия", 2000. - 456 с.

  22. Науменко С.И., Развитие музыкального слуха, певческого голоса и музыкально-творческих способностей учащихся общеобразовательных школ. – М.: просвещение, 1982. – 310с

  23. НикитенкоЗ.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей шести лет в первом классе средней школы//ИЯШ№4 1991.

  24. НикитенкоЗ.Н., Осиянова О.М., К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе. – 1993. №3, С. 14-15.

  25. Нуриахметов Г.М. Об одном из средств сохранения активного лексического минимума в старших классах // ИЯШ 2/84, стр.49-52

  26. Пасов Е.И Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М: Русский язык 1990 с. 276.

  27. Побединская С.Е. Некоторые приемы формирования потенциального словаря учащихся при обучении английскому языку// ИЯШ 2/84, стр. 94-98

  28. Полякова Е.Б., Раббот Г.П. English for Teenagers / Е.Б. Полякова, Г.П. Раббот. – М.: Слово, 1996. – 186 с.

  29. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам. М., 1991. C. 67–74.

  30. Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // ИЯШ 4/90, стр. 35-39

  31. Симонов В.П., Образовательный минимум: измерение, достоверность, наежность/ В.П. Симонов, Е.Г. Черненко. – Педагогика. – 1994. №4

  32. Синькевич Г.С. Песня на уроке английского языка. // Иностранные языки в школе. – 2000. – №1. – С.50-53.

  33. Смелякова Лидия Петровна. Теоретические основы отбора художественного текстового материала для языкового вуза: (На материале английского языка) : Дис...д-ра пед. наук: 13.00.02 / Киевский гос. педагогический ин-т иностранных языков. — К., 1992. — 390л.

  34. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранному языку. Базовый курс лекций. М: Просвещение 2002.

  35. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. М.:Просвещение, 2002. С. 36–63.

  36. Стефановская Т.А. Педагогика: наука и искусство. Курс лекций. Учеб. пособие для студентов, преподавателей, аспирантов / Т.А. Стефановская.– М.: Совершенство, 1998. – 368 с.

  37. Столяр М.Е. Некоторые приемы закрепления лексики // ИЯШ 4/92, стр. 52-54

  38. Фельдштейн Д.И. Проблемы возрастной и педагогической психологии. - М.: Международная педагогическая академия, 1995. - 368 с.

  39. Чернилевский Д.В. Технология обучения и ее выбор / Д.В. Чернилевский// Энциклопедия профессионального образования в 3 т. – М., 1999. – Т.2. – С. 248-249.

  40. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы/ А.Н. Шамов. – Н.Новгород,1999

  41. Gairns R., Redman S. Working with Words; Cambridge University Press,1995

  42. Graham C. Jass Chants: Phyms of American English as a second Language.- N. Y.: Oxford University Press, 1978/ - 280p.

  43. How to teach vocabulary. Scott Thornbury 2002 Longman.

  44. McCathy M., O’Dell S. English Vocabulary in Use; Cambridge University Press,1994

  45. Music and You. N.Y.: Macmillan, 1998. 290p.

  46. Techniques in teaching vocabulary .Virginia French Allen .Oxford University press. 2002

Интернет ресурсы:

http://filolingvia.com/

http://www.multikulti.ru/

http://www.languages-study.com/

http://www.gramota.ru/


-kniga-tretya-stranica-5.html
-kogda-ya-rodilsya-ya-zaplakal-vposledstvii-kazhdij-prozhitoj-den-obyasnyal-mne-pochemu-ya-zaplakal-kogda-rodilsya-stranica-3.html
-kto-tut-bizona-ishet-gromila-odin-sprosil-mishenko-rasskazi.html
-ministerstvo-zdravoohraneniya-respubliki-tatarstan-prikaz-684-ot-29-maya-2009g-ob-organizacii-medicinskoj.html
-normirovannaya-k-edinice-ocenka-po-mu-metodologicheskie-osnovi-sozdaniya-integrirovannih-sistem-bibliotechno-informacionnogo.html
-palchikovaya-igra-solnishko--metodicheskie-materiali-po-organizacii-obrazovatelnoj-deyatelnosti-detej-2-3-let-iz-opita-raboti.html
  • nauka.bystrickaya.ru/v-chashe-rebyonka-siyaet-zarodish-zerna-kulturi.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/raskrivaem-strah-zamaskirovannij-pod-optimizm-prezhde-vsego-prezhde-vsego-otveti-na-voprosi-dlya-somnevayushihsya.html
  • crib.bystrickaya.ru/iondaushi-sulelendru-kzdermen-zhmis-stegen-kezde-nerksptk-aupszdkt-amtamasiz-etu-aidalari.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/posobie-adresovano-studentam-i-prepodavatelyam-vuzov-a-takzhe-licam-interesuyushimsya-problemami-prakticheskoj-podgotovki-specialistov-p-obla-stranica-12.html
  • reading.bystrickaya.ru/kto-mozhet-rasschitivat-na-naznachenie-pensii-po-vozrastu-dosrochno-v-sluchae-uvolneniya.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/obretenie-i-poterya-vesa-pri-golodanii-kniga-prednaznachena-kak-dlya-medicinskih-rabotnikov-tak-i-dlya-shirokogo-kruga-chitatelej.html
  • notebook.bystrickaya.ru/jde-ktm-krsetu-zhadajinda-arnauli-leumettk-izmet-krsetuge-zhattar-resmdeu-memlekettik-izmet-pasporti.html
  • znanie.bystrickaya.ru/b-i-l-nikitini-stranica-38.html
  • bukva.bystrickaya.ru/materiali-k-ricarskomu-turniru.html
  • pisat.bystrickaya.ru/tablica-nepravilnih-glagolov-top-135.html
  • write.bystrickaya.ru/estestvenno-sistemnie-osnovi-mentalnosti-l-i-yatina-st-n-sotr-niiksi-spbgu-prepod-f-ta-sociologii-spbgu-kand-sociol-n.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-mirovaya-ekonomika.html
  • credit.bystrickaya.ru/okolotin-v-s-o-51-volta-stranica-28.html
  • literatura.bystrickaya.ru/schem-rossiya-pridet-v-vto-stranica-2.html
  • lesson.bystrickaya.ru/soderzhanie-trudovogo-dogovora.html
  • prepodavatel.bystrickaya.ru/tematicheskoe-planirovanie-kursa-informatiki-v-10-11-klassah-na-profilnom-urovne-v-obeme-280-ch.html
  • crib.bystrickaya.ru/kniga-filosofiya-v-novom-klyuche-stranica-11.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/v-g-krotov-uvazhaemie-roditeli.html
  • spur.bystrickaya.ru/konspekt-uroka-po-teme-prostie-mehanizmi-richag.html
  • reading.bystrickaya.ru/l-s-vigotskij-nachalnaya-shkola-nachinaetsya-s-predshkolnogo-obrazovaniya.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/prikaz-ot-22-dekabrya-2010-g-n-670-ob-utverzhdenii-metodicheskih-ukazanij-po-razrabotke-i-realizacii-gosudarstvennih-programm-rossijskoj-federacii-stranica-5.html
  • literatura.bystrickaya.ru/skazka-pro-fedotov-kaznacheev-po-motivam-skazki-leonida-filatova-pro-fedota-strelca-udalogo-molodca.html
  • lecture.bystrickaya.ru/5-rossiya-i-vsemirnaya-torgovaya-organizaciya-kursovaya-rabota-tema-nastoyashee-i-budushee-rossii-v-mezhdunarodnih-ekonomicheskih.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/serebryakov-ff-filosofiya-i-religiya-ili-arhimandrit-gavriil-sbornik-statej-kazan-2007-redakcionnaya-kollegiya.html
  • college.bystrickaya.ru/34-rekomendacii-po-mezhgosudarstvennomu-sotrudnichestvu-rekomendacii-po-mezhgosudarstvennomu-sotrudnichestvu-39-zaklyuchenie-41.html
  • assessments.bystrickaya.ru/biometriya-negzder.html
  • credit.bystrickaya.ru/otchet-po-praktike-36.html
  • spur.bystrickaya.ru/kurs-4-diplomnaya-rabota-studentki-pariginoj-yulii-aleksandrovni-tema-buhgalterskij-uchet-tovarov-i-tari-na-predpriyatiyah-roznichnoj-torgovli-na-primere-potrebitelskoj-kooperacii-nauchnij.html
  • shkola.bystrickaya.ru/osnovnaya-obrazovatelnaya-programma-050400-psihologo-pedagogicheskoe-obrazovanie-kvalifikaciya-stepen-bakalavr-harakteristika-napravleniya-podgotovki-normativnij-srok-osvoeniya-oop-4-goda-stranica-2.html
  • reading.bystrickaya.ru/lot-7-metodicheskaya-literatura-po-predmetu-fizika-1-administraciya-municipalnogo-rajona-g-nerehta.html
  • thescience.bystrickaya.ru/hristianstvo-stol-znachitelno-dlya-sovremennogo-cheloveka-ne-tolko-potomu-chto-eto-mirovaya-religiya-no-i-potomu-chto-v-techenie-dvuh-tisyach-let-ono-igralo-ogrom-stranica-25.html
  • institut.bystrickaya.ru/tema-7-dolyot-planera-osnovi-paryashego-poleta.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/perevod-i-perevodovedenie.html
  • urok.bystrickaya.ru/prioritet-pri-naznachenii-kafedroj-mesta-prohozhdenii-praktiki-studentu-otdaetsya-predpriyatiyam-rosatoma-g-moskva-i-regioni-prochim-predpriyatiyam-atomnoj-otrasli-gosudarstvennim-predpriyatiyam-i-nauchnim-organizaciyam.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/osobennosti-dogovora-kupli-prodazhi-nedvizhimosti.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.